It's now quite common for classical performances to draw upon historically 'authentic' instruments and techniques. Now the same sensibility is being applied to Shakespeare, most recently in a performance of A Midsummer Night's Dream done entirely in the 'original pronunciation' (or OP, for those in the know).
The production is being helmed by Paul Meier, a Hollywood dialect coach and theater director who's visiting at the University of Kansas, where he's putting on the play with the help of theater students. And Meier's troupe has been working with David Crystal, a linguist who's written a book, Pronouncing Shakespeare, with recordings you can listen to online. According to Meier, "American audiences will hear an accent and style surprisingly like their own in its informality and strong r-colored vowels":
The original pronunciation performance strongly contrasts with the notions of precise and polished delivery created by John Gielgud, Laurence Olivier and their colleagues from the 20th century British theater. The audience will hear rough and surprisingly vernacular diction, they will hear echoes of Irish, New England and Cockney that survive to this day as ‘dialect fossils.’
Why does the OP sound 'Irish'? The answer is the Great Vowel Shift, which happened from (approximately) 1450 to 1750. Over that period, the pronunciation of English vowels shifted forward in the throat, toward the teeth and lips. That's how we got from Yeats to Keats (try it and see!). Shakespeare lived from 1564 to 1616, right in the middle of the Great Vowel Shift - thus the 'Irishness' of the OP. (You can hear it even more clearly in this OP of The Canterbury Tales.)
Sometimes 'authentic' performances make old things seem older - but this one, to my ears, moves Shakespeare forward in time.
Link to the original article thanks to Kottke.org.
The author is solely responsible for the content.
Leon Neyfakh is the staff writer for Ideas. Amanda Katz is the deputy Ideas editor. Stephen Heuser is the Ideas editor.
Guest blogger Simon Waxman is Managing Editor of Boston Review and has written for WBUR, Alternet, McSweeney's, Jacobin, and others.
Guest blogger Elizabeth Manus is a writer living in New York City. She has been a book review editor at the Boston Phoenix, and a columnist for The New York Observer and Metro.
Guest blogger Sarah Laskow is a freelance writer and editor in New York City. She edits Smithsonian's SmartNews blog and has contributed to Salon, Good, The American Prospect, Bloomberg News, and other publications.
Guest blogger Joshua Glenn is a Boston-based writer, publisher, and freelance semiotician. He was the original Brainiac blogger, and is currently editor of the blog HiLobrow, publisher of a series of Radium Age science fiction novels, and co-author/co-editor of several books, including the story collection "Significant Objects" and the kids' field guide to life "Unbored."
Guest blogger Ruth Graham is a freelance journalist in New Hampshire, and a frequent Ideas contributor. She is a former features editor for the New York Sun, and has written for publications including Slate and the Wall Street Journal.
Joshua Rothman is a graduate student and Teaching Fellow in the Harvard English department, and an Instructor in Public Policy at the Harvard Kennedy School of Government. He teaches novels and political writing.