Debate, doubts about a married Jesus

Harvard professor Karen L. King holds the papyrus fragment that referenced Jesus’ wife. Harvard professor Karen L. King holds the papyrus fragment that referenced Jesus’ wife.
By Lisa Wangsness
Globe Staff /  September 26, 2012
Text Size:
  • +
This story is from BostonGlobe.com, the only place for complete digital access to the Globe.
  • E-mail
  • E-mail this article

    Invalid E-mail address
    Invalid E-mail address

    Sending your article

    Your article has been sent.

Page 2 of 2 --

King has argued that the fragment is a translation of a second-century Greek text that echoes the Gospels of Thomas, Mary and Philip and is part of a discussion among Christians of the period about marriage and celibacy.

But Watson, a New Testament scholar at Durham University in England, argued in several brief papers over the last week that the fragment is entirely derived from the Gospel of Thomas. Of particular concern, he writes, is the beginning of the first line, which is identical to the start of a line in the only surviving copy of Thomas. Modern editions of Thomas, which are widely available, include the Coptic with the original line breaks.

But King said it is common for stories to overlap in New Testament gospels. She points out, for example, that the Gospel of Matthew has Jesus saying, in his Sermon on the Mount, “Blessed are the poor in spirit,” while Luke has him saying, “Blessed are the poor . . . woe to the rich.”

Stephen Davis, a professor of religious studies at Yale University, said his cursory reading of Watson’s argument did not seem to rule out authenticity.

“A pastiche of earlier texts — sure it could be a modern phenomenon, but it could also be an ancient phenomenon,” he said. “There are other examples in antiquity of people drawing different texts together.”

Mark Goodacre, a New Testament scholar at Duke University who posted Watson’s ­papers on his blog, said that while King is a cautious, careful scholar who is “massively respected in the scholarly guild,” he found Watson’s arguments persuasive.

“The observations he made were pretty damning for the possibility that this is authentic,” he said. “It speaks to someone who is copying out of our one extant witness of the Gospel of Thomas, not someone translating a Greek original.”

Although King provocatively named the fragment “the Gospel of Jesus’s Wife” — an act that also provoked criticism in some quarters, because it’s unclear what the fragment was originally part of — King has repeat­edly emphasized that the fragment does not shed new light on the marital status of the historical Jesus. The New Testament gospels, which scholars generally agree are the earliest and best source of information about Jesus’s life, are ­silent on the issue.

Lisa Wangsness can be reached at lwangsness@globe.com.end of story marker

This story is from BostonGlobe.com, the only place for complete digital access to the Globe.
  • E-mail
  • E-mail this article

    Invalid E-mail address
    Invalid E-mail address

    Sending your article

    Your article has been sent.